|
Alcune persone qui hanno già parlato di alcune scene tagliate, ebbene da questo punto di vista tutto sommato sembra che non ci sia stato grande accanimento su questo film. Le tre scene che si vedono nel trailer, sia in italiano che in inglese, e poi non sono presenti nel film, non ci sono perchè sarebbero scene girate ma non inserite poi nel montaggio finale (come succede spesso): mi riferisco alle scene in cui si vede Jake a torso nudo appoggiato a un tronco, Jack ed Ennis in macchina con Ennis che piange, Jack in camicia azzurra in ginocchio, senza cappello, con una espressione molto particolare.
La vera strage sembra sia invece stata compiuta in sede di adattamento e doppiaggio. Non solo la scelta di voci non sempre adeguate, quella di Ennis su tutto, ma anche traduzioni di battute assolutamente inventate. Il risultato è quello di banalizzare molte battute rudi che nella versione originale, come nel libro, stanno a mostrare che i due sono cowboy rozzi e incolti, ancorchè sensibili. La voce di Ennis in italiano gli toglie tutta la malinconia, il mistero, la durezza così particolare del timbro di Ledger. La versione italiana lo "normalizza" e ne fa più un indeciso lagnoso. Per quanto riguarda la traduzione di molti dialoghi, si sfiora il ridicolo: il tutto degno più di una soap opera che un film da oscar. Sciatteria e ignoranza o malafede?
Alcuni esempi.
Qualche battuta in originale può rendere appieno il senso della difficoltà di traduzione. Ecco l'indimenticabile scorcio del loro ultimo incontro: Jack - "You have no idea how bad it gets! I'm not you... I can't make it on a coupla high-altitude fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis, you sonofawhoreson bitch! I wish I knew how to quit you." -- Ennis: "Well, why don't you? Why don't you just let me be? It's because of you that I'm like this! I ain't got nothing... I ain't nowhere... Get the fuck off me! I can't stand being like this no more, Jack." --- Ed ecco la famosa "cosa che inizia e finisce qui": Ennis - "It's a one-shot thing we got goin' on here." - Jack: "Ain't nobody's business but ours." - Ennis: "You know I ain't queer." - Jack: "Me neither." --- Da notare la squisita ambiguità di "one-shot thing" .. una cosa da "una botta e via", tanto per rendere lo stile rustico dei due.
[+] lascia un commento a pierluigi79 »
[ - ] lascia un commento a pierluigi79 »
|