Cominciamo già male dalla traduzione italiana del titolo: io di Procuratori non ne ho visti, ma evidentemente non ho avuto accesso alla leggendaria partita di droga messica di cui Ridley e Cormac hanno evidentemente fatto buon uso.
Il film si può guardare in due modi: provando a "seguire" la trama o, sotto l'effetto di idonee sostanza chimiche, provare a lanciarsi in una visione metafisica del film.
Con la prima strategia il risultato è sconfortante.
Non si capisce perchè il Procuratore (ops... l'Avvocato) decida di lanciarsi nel mondo della droga.
Non si capisce da chi voglia comprare la droga, ed a chi venderla.
Non si capisce cosa c'entri lui con il tutto (finanziatore? a metà film ancora non ha cacciato una lira)
Non si capisce perchè i Narcos debbano coinvolgere un nerd sprovveduto come lui
Non si capisce chi intaschi i soldi e la fine e da chi, visto che nessuno ha cacciato un euro
Non si capisce come si possa dare il ruolo di vettore ad un motociclista che fino a pochi attimi prima era in galera e non aveva i soldi per la cauzione
Non si capisce per chi lavori il motociclista...i narcos riescono ad immaginare allo stesso tempo che lavori per l'Avvocato che è lo stesso che secondo loro lo decapita..
...etc...
aggiungiamoci un linguaggio sessista da taverna di ubriaconi padovani, scene trash come il sesso con la Ferrari, scene inutile come la confessione della Ghepardessa, recitazioni totalmente fuori personaggio.
Ed abbiamo fatto il primo disastro.
Si salvano solo i Ghepardi.
Ma c'è la visione "metafisica".
Allora bisogna provare a partire dai dialoghi.
Da quello che ho capito sono fatti così: si prende un bel pentolone, ci si infilano:
- Storielle prese da Internet su quanto sono cattivi i narcos messicani
- Un pò di massime filosofiche rubate nella Taverna di cui sopra ("La verità non ha temperatura" "Per conoscere davvero qualcuno devi sapere quello che vuole" "Io amo le donne intelligenti ma sono un hobby costoso"
- Frasi romantiche tratte da Harmony
- Parole a caso.
Dopodichè si tirano fuori a caso, e ne nascono i famosi "dialoghi metafisici" sul profondo senso della vita.
Purtoppo, come sopra specificato, non ho avuto accesso alla famosa partita di droga.
Anche perchè non ho capito ancora da chi comprarla.
Quindi tutto questo fantastico mondo metafisico mi è rimasto precluso.
Ma magari qualcuno sarà più fortunato di me...
[+] lascia un commento a erciccio »
[ - ] lascia un commento a erciccio »
|
daniag90
|
mercoledì 22 gennaio 2014
|
...penso che me lo rivedrò ubriaca...
|
|
|
|
(c'è da premettere che non bevo) ma, penso che, per rivedermi questo film e cercare di capirlo, farò uno sforzo....no scusa scherzavo...non ce la posso fare nemmeno da ubriaca a rivedermelo....XD una catastrofe dall'inizio alla fine, uscita dalla sala avrei voluto suicidarmi...
|
|
[+] lascia un commento a daniag90 »
[ - ] lascia un commento a daniag90 »
|
|
d'accordo? |
|
little sun
|
venerdì 24 gennaio 2014
|
incapace di tradurre dall'inglese
|
|
|
|
Voto ZERO a chi ha dato il nome italiano al film: prima di farlo, avrebbe dovuto consultare il dizionario, se non e' capace di capire subito che la parola "counselor" non significa affatto "procuratore".Significa "avvocato, legale, consigliere/consulente (anche legale)". Che figuraccia..!
|
|
[+] lascia un commento a little sun »
[ - ] lascia un commento a little sun »
|
|
d'accordo? |
|
albymarat
|
giovedì 30 gennaio 2014
|
traduzione corretta
|
|
|
|
Iniziamo con il fare una distinzione tra le funzioni del procuratore e dell'avvocato. Il procuratore è colui che "rappresenta" la parte che sta in giudizio in luogo della stessa, compiendo e ricevendo nel suo interesse tutti gli atti del processo. L'avvocato è colui che "assiste" la parte, che sta in giudizio accanto ad essa, sostenendo le ragioni della difesa oralmente e per iscritto ( In Italia tra l'altro la distinzione tra queste due figure non esiste più dal 1997). Tornando al film... ci basta sapere che il protagonista "rappresentava" un cliente. Inoltre da un punto di vista semantico il difensore munito di procura ( FIGURA DEL PROCURATORE ) è in ogni caso assimilabile ANCHE alla figura dell' avvocato quindi ritengo che la traduzione sia assolutamente corretta.
|
|
[+] lascia un commento a albymarat »
[ - ] lascia un commento a albymarat »
|
|
d'accordo? |
|
doublem29
|
martedì 4 febbraio 2014
|
sei un genio!
|
|
|
|
Non sono assolutamente d'accordo con la tua opinione sul film, però l'ho trovata davvero geniale!! Forse sono stato più fortunato di te! ;)
|
|
[+] lascia un commento a doublem29 »
[ - ] lascia un commento a doublem29 »
|
|
d'accordo? |
|
angelo43
|
mercoledì 5 febbraio 2014
|
bravo
|
|
|
|
Caro erciccio sono pienamente d'accordo con te. Da Scott non me lo sarei aspettato. Inoltre la Diaz non mi è piaciuta affatto, non ha gli occhi cattivi per quella parte; se non si vedono le immagini le parole hanno un senso ma quando escono dalla bocca di un'attrice con gli occhi ridenti si ottiene l'effetto opposto.
|
|
[+] lascia un commento a angelo43 »
[ - ] lascia un commento a angelo43 »
|
|
d'accordo? |
|
|