Cara ilaria, potro' sembrare di parte in quanto distributore del film, ed aspetto con curiosita' i commenti dell'adattatore e del direttore del doppiaggio, Marco Casanova della Kam Cinematografica, una ditta che lavora da quarant'anni con successo nel doppiaggio anche di grandi film.
Ti scrivo perche' il tuo intero scritto verte su una tua "assunzione", che immagino non derivi dall'aver visto il film in lingua originale come invece ho fatto io che il tedesco lo conosco perfettamente. E ti posso dire che, oltre a mandarti molto volentieri la versione originale con sottotitoli in inglese, ti posso personalmente assicurare che l'adattamento e' fedele all'originale, salvo forse nel rap.
[+]
Cara ilaria, potro' sembrare di parte in quanto distributore del film, ed aspetto con curiosita' i commenti dell'adattatore e del direttore del doppiaggio, Marco Casanova della Kam Cinematografica, una ditta che lavora da quarant'anni con successo nel doppiaggio anche di grandi film.
Ti scrivo perche' il tuo intero scritto verte su una tua "assunzione", che immagino non derivi dall'aver visto il film in lingua originale come invece ho fatto io che il tedesco lo conosco perfettamente. E ti posso dire che, oltre a mandarti molto volentieri la versione originale con sottotitoli in inglese, ti posso personalmente assicurare che l'adattamento e' fedele all'originale, salvo forse nel rap. E che dunque, il tuo intero scritto verte su un tuo pregiudizio assolutamente infondato. Qualora invece tu facessi traduzioni, magari anche dal tedesco, attendo esempi leggermente meno assurdi di dove starebbe la cattiva traduzione. Sarei anche curioso di capire quali film ti fanno ridere, a questo punto. saluti Terenzio Cugia di Sant Orsola
[-]
|
|